Komuniti iluvislam.com : Bahasa Arab [Ilmu Sorof] - Komuniti iluvislam.com

Jump to content

  • 2 Pages +
  • 1
  • 2
  • You cannot start a new topic
  • You cannot reply to this topic

Bahasa Arab [Ilmu Sorof]

#1 User is offline   akhi_ibnu 

  • Group: Members
  • Posts: 39
  • Joined: 03-June 08

Posted 01 October 2009 - 12:43 PM

assalamualaikum wrt dalam lughah arabiyyah, ilmu nahu dan sorof adalah ilmu asas untuk menguasainya. memandangkan thread nahu sudah ada, jadi saya rasa perlu juga thread sorof ini diadakan. saya minta maaf kalau ini thread berulang, dan jika benar ia berulang boleh saja di lock. :) apakah ilmu sorof? scara mudahnya, ilmu sorof adalah ilmu untuk menukar-nukar satu kalimah dalam bahasa arab ke dalam bentuk yang lain dengan memberi makna yang berlainan. misal, dalam bahasa arab perkataan علم ('alima) membawa maksud TELAH tahu. Huruf asal kalimah tersebut adalah 'ain, lam dan mim. bila kita masukkan huruf tambahan misalnya huruf alif di depannya (dipanggil alif za-idah atau alif tambahan) maka maknanya turut berubah. علم = telah tahu , dimasukkan alif jadi أَعْلَمَ = memberitahu begitu juga kalau kita masukkan sabdu dekat huruf lam. maknanya bertukar. عَلَّمَ = mengajar. kita tukar lagi. jadikan kepada kalimah تَعَلَّمَ = belajar. insyaAllah sambung lagi. *assalamualaikum

Quote

salam. saya edit tajuk dan mov to app. category^^ tq~akrimimathwa

0

#2 User is offline   akasakii 

  • Group: Members
  • Posts: 238
  • Joined: 29-September 09

Posted 01 October 2009 - 01:12 PM

Bagus di teruskan. sayajuga ingin mengambil kesempatan ini dengan bertanya akan satu pengertian, At Taubah (9) -Verse 128- Laqad jaa akum rasuulun min anfusikum AAazeezun AAalayhi ma AAanittum hareesun AAalaykum bialmumineena rauufur raheemun. Maaf kerana bertulisan rumi ........Apakah maksud Anfusikum di situ Harap dapat pencerahan
0

#3 User is offline   amade28 

  • Group: Members
  • Posts: 74
  • Joined: 29-May 08

Posted 01 October 2009 - 01:48 PM

nahu=baris hujung kalimah pada kedudukan i'rab tertentu sorof=pertukaran struktur kalimah "anfusikum" secara LITERAL diterjemah sebagai "diri kamu" adapun kalau diterjemah berdasarkan tafsir maka rujuklah para mufassirin.
0

#4 User is offline   akasakii 

  • Group: Members
  • Posts: 238
  • Joined: 29-September 09

Posted 01 October 2009 - 02:06 PM

kepada amande28. Terimakasih kerana menjawab dengan tepat /telus dan seperti yang diinginkan , insyaallah moga dapat di teruskan tread ini tanpa Lock. Ada Lagi 2 perkara yang meragukan saya. Iaitu...."HATTA" Dan " IYYAKA NA'BUDU" Saya juga berminat dimasukkan sekali terjemahan secara Literal / Harafiah , kerana memberikan makna yang tepat/ telus tanpa pengaruh. Terimakasih Moga dapat pencerahan Insyaallah. Semoga Allah Membalas sendiri Jasa Baik Kalian.
0

#5 User is offline   akhi_ibnu 

  • Group: Members
  • Posts: 39
  • Joined: 03-June 08

Posted 01 October 2009 - 05:45 PM

Quote

akasakii wrote: kepada amande28. Terimakasih kerana menjawab dengan tepat /telus dan seperti yang diinginkan , insyaallah moga dapat di teruskan tread ini tanpa Lock. Ada Lagi 2 perkara yang meragukan saya. Iaitu...."HATTA" Dan " IYYAKA NA'BUDU" Saya juga berminat dimasukkan sekali terjemahan secara Literal / Harafiah , kerana memberikan makna yang tepat/ telus tanpa pengaruh. Terimakasih Moga dapat pencerahan Insyaallah. Semoga Allah Membalas sendiri Jasa Baik Kalian.
assalamualaikum akhi akasakii :) adapun hatta, insyaAllah ana akan terangkan secara nahu lepas ni insyaAllah. pasal hatta adalah huruf jar, dan mengikut kaedah nahu, semua huruf adalah mabni. bila dia mabni, maka struktur kalimahnya adalah pegun dan tidak berubah. jadi perbincangan secara sorof x ade pada kalimah hatta (sekadar pengetahuan saya, kalau ada yang punyai pandangan lain, harap dapat dikongsi :) ) adapun na'budu, maka ia adalah fe'el mudhori' ma'ruf@ma'lum, fa'ilnya adalah dhomir mutakallim ma'a ghoirihi mustatir wujuban taqdirnya nahnu. terjemahan secara literal kepada iyyaka na'budu = HANYA Dikau (Ya Allah) Kami Menyembah. sedikit pencerahan : iyyaka diterjemah dengan HANYA Dikau, kerana dalam ilmu nahu, apabila maf'ul bihi ditaqdimkan, maka dia akan memebri makna takhsis (pengkhususan). Jadi untuk menzahirkan makna khusus tersebut, para mufassir menterjemah ayat ini dengan memasukkan perkataan HANYA. wallahu a'lam. Kembali kepada permasalahan kalimah hatta tadi. Saya cuba terangkan dari sdut nahunya. Hatta ada beberapa makna. 1) huruf jar 2) amil yang menasabkan fe'el mudhori' (namun, hakikatnya penasab sebenar bagi fe'el mudhori selepas hatta adalah huruf أن yang muqoddar (tersembunyi) selepasnya 3) atof nasaq terjemahan hatta = sehingga. wallahu a'lam. semoga mana2 kekurangan atau kesalahan dalam jawapan saya ditashih oleh yang lebih arif. jazakumullahu khoiral jazak. :)
0

#6 User is offline   akasakii 

  • Group: Members
  • Posts: 238
  • Joined: 29-September 09

Posted 01 October 2009 - 06:02 PM

salam.. terima kasih Cuma nak tambah lagi pertanyaan, Mengikut rasaan saya Na'Budu itu seoalah berasal dari perkataan Abid atau Abdi. Adakah ada kaitannya? Atau benarkah begitu.?...Kalau benar /salah saya dengan rendah hati mohon pencerahan
0

#7 User is offline   akhi_ibnu 

  • Group: Members
  • Posts: 39
  • Joined: 03-June 08

Posted 01 October 2009 - 06:30 PM

Quote

akasakii wrote: salam.. terima kasih Cuma nak tambah lagi pertanyaan, Mengikut rasaan saya Na'Budu itu seoalah berasal dari perkataan Abid atau Abdi. Adakah ada kaitannya? Atau benarkah begitu.?...Kalau benar /salah saya dengan rendah hati mohon pencerahan
salam, sama2 akhi akasakii :) ye, betul apa yang enta rasa. ada kaitan dengan abid dan abdi. tapi kedua2nya bukanlah asal kalimah bagi na'budu. asalnya adalah عَبَدَ . (mengikut pendapat yang mengatakan asal kalimah adalah dpd fe'el madhi. pendapat lain mengatakan asal kalimah adalah daripada masdarnya, wallahu a'lam) adapun abid atau ejaan arabnya عابِد , iaitu dengan memasukkan huruf alif selepas huruf pertama dan membaris bawahkan huruf yang kedua akhir, akan memberi makna pelaku. jadi 'abada = beribadah(menyembah) bila ditukar kepada 'aabid maka maknanya pun bertukar kepada orang yang beribadah(menyembah). abdi pula, dengan ejaan عَبْدِيّ makna hamba@perhambaan. wallahu a'lam. :)
0

#8 User is offline   _NurQolbi_ 

  • Group: Members
  • Posts: 395
  • Joined: 27-December 07

Posted 01 October 2009 - 06:39 PM

*bismillah salam , Alhamdulillah , teruskan perkongsian ilmu sorof di sini.

Quote

KEPENTINGAN MEMPELAJARI ILMU SOROF [الصرف ] Mengetahui sorof (kaji bentuk perkataan) adalah sangat penting dalam mempelajari Bahasa Arab kerana dengan perubahan bentuk atau ‘sighah’ sesuatu perkataan, maka perkataan itu akan berubah sama sekali. Ibnu Faris rahmatullah alaih berkata bahawa seseorang yang tidak mengetahui ilmu sorof sebenarnya telah kerugian banyak perkara. ‘Allama Zamakhshari rahmatullah ‘alaih telah menukilkan dalam kitab Tafsir ‘Ujubat bahawa oleh kerana tidak mengetahui ilmu sorof, ada orang tertentu telah menterjemahkan ayat ini: يَوْمَ نـَـدْعـُـواْ كـُـــلَّ أ ُنـَـاس بـِـإ ِمـَامِهـِـمْ “Pada hari kami akan memanggil setiap manusia bersama ibunya.” Sedangkan terjemahan yang sebenar ialah, “Pada hari kami akan memanggil setiap manusia bersama pemimpinnya.” Dia menyangka bahawa perkataan ‘imam’ yang menunjukkan bilangan seorang ‘ketua’ adalah jamak kepada perkataan ‘umm’ yang membawa makna ‘ibu’. Sekiranya dia mahir dalam ilmu sorof, dia sudah tentu faham bahawa perkataan yang menunjukkan bilangan ramai bagi perkataan ‘umm’ أ ُمٌّ bukanlah ‘imam’ إ مام sebaliknya ‘ummahaat’ أ ُمـَّـهـَـات Rujukan: Shaikhul Hadith Hazrat Maulana Muhammad Zakariya r.alaih. 2002. FADHILAT AL-QUR’AN. Kuala Lumpur : Era Ilmu Sdn. Bhd. m.s 24
sumber : Ilmu Sorof
0

#9 User is offline   akasakii 

  • Group: Members
  • Posts: 238
  • Joined: 29-September 09

Posted 01 October 2009 - 10:08 PM

[quote][quote]akhi_ibnu wrote: abdi pula, dengan ejaan عَبْدِيّ makna hamba@perhambaan. wallahu a'lam. [/quote] Terima kasih saudaraku Akhi ibnu kerna sudi membantu Moga bertemu lagi di lain pertanyaan. Salam Alaik
0

#10 User is offline   akhi_ibnu 

  • Group: Members
  • Posts: 39
  • Joined: 03-June 08

Posted 02 October 2009 - 12:15 AM

sama2 saudaraku akasakii.. salam 'alaik.. :) S- dalam ilmu sorof, kita biasa mendengar perkataan wazan. APAKAH ITU WAZAN? J- Dalam ilmu sorof, tiap2 lafaz isim ataupun fe'el mempunyai timbangan (wazan) dan yang ditimbang (mauzun) nya. Kita ambil feel thulathi {ثلاثي} misalnya, iaitu fe'el yang huruf aslinya 3 huruf. perkataan ضَرَبَ ditimbang atas wazan فَعَلَ . Jadi huruf dhod berbetulan kedudukannya dengan fa, lalu dipanggil fa fe'el, huruf ro berbetulan dengan ain, maka dipanggil ain fe'el, dan huruf ba berbetulan dengan lam, maka dipanggil lam feel. Kita cuba lagi satu contoh, perkataan عَلِمَ (mengetahui). Ia adalah atas wazan فَعِلَ . Maka ain= fa fe'el, lam = ain fe'el, mim= lam fe'el. Dua contoh di atas adalah wazan untuk fe'el thulathi. sebenarnya wazan bagi fe'el ada banyak. ada fe'el thulathi yang ditambah dengan satu, dua atau tiga huruf tambahan. maka wazannya juga berubah. misalnya perkataan عَلِمَ = tiga huruf asal wazannya فَعِلَ ditambah huruf alif di depannya = أَعْلَمَ . wazannya adalah أَفْعَلَ . harus diingat, dalam menimbang wazan fe'el, kita mesti mencari huruf pada mauzun(yang ditimbang) yang berbetulan dengan huruf fa, ain dan lam pada wazan. dalam contoh di atas, mauzun adalah a'lama. jadi, fa fe'el pada a'lama adalah ain (kerana ain berbetulan dengan fa pada wazan af'ala). ain fe'el pula adalah lam, dan lam fe'el adalah mim. baiklah, cuba kita masukkan 2 huruf tambahan pulak pada satu kalimah yang huruf asalnya 3 huruf. misalnya perkataan 'alima jugak. asalnya 3 huruf kan, iaitu ain, lam dan mim. cuba kita masukkan wazan تَفَاعَلَ padanya. wazan ini ada 2 huruf tambahan, iaitu ta dan alif. Dia akan jadi تَعَالَمَ . ain= fa fe'el , lam= ain fe'el, mim= lam fe'el. setakat ini sahaja dulu, insyaAllah nanti sambung lagi. :)
0

#11 User is offline   akasakii 

  • Group: Members
  • Posts: 238
  • Joined: 29-September 09

Posted 09 October 2009 - 10:38 PM

Salam Alaik...ibnu akhi Jumpa lagi.... Mohon jasa baik saudara akhi agar dapat perjelaskan dalam maksud shahadat sebagaimana tertera di bawah Wa asha du ANNA Muhammadurrasulullah. Adakah ANNA - disini sama seperti maksud ANA iaitu -saya atau Daku. Harap saudara Akhi Ibnu sudi membantu. Terima kasih
0

#12 User is offline   akhi_ibnu 

  • Group: Members
  • Posts: 39
  • Joined: 03-June 08

Posted 12 October 2009 - 07:08 PM

Quote

akasakii wrote: Salam Alaik...ibnu akhi Jumpa lagi.... Mohon jasa baik saudara akhi agar dapat perjelaskan dalam maksud shahadat sebagaimana tertera di bawah Wa asha du ANNA Muhammadurrasulullah. Adakah ANNA - disini sama seperti maksud ANA iaitu -saya atau Daku. Harap saudara Akhi Ibnu sudi membantu. Terima kasih
salam 'alaik ya akhi akasakii.. maaf terlambat. saya di mansurah, mesir sekarang dan rumah baru dapat internet. alhamdulillah. jawapan: anna dan ana adalah dua kalimah yang berbeza dalam bahasa arab. adapun anna, dikenali sebagai huruf taukid dan nasab. (seseorang yang ingin memahami makna taukid dan nasab, perlu mempelajari ilmu nahu dari awal supaya mudah faham, insyaAllah). bila masuk anna, maka kalimah muhammad akan dibariskan dengan baris fathah@baris atas. kalau kita x dahulukan dengan 'asyhadu anna' , maka kalimah muhammad dibaca dengan dhommah@baris depan. "ana" pula, maknanya seperti yang enta katakan tadi, yakni saya@daku. dalam istilah nahu dipanggil dhomir (kata ganti nama). saya rasa setakat ini saja kot jawapan untuk soalan enta. kalau x jelas lagi, insyaAllah saya sedia bantu. :) wassalamualaikum wrt
0

#13 User is offline   fasaah 

  • Group: Members
  • Posts: 7
  • Joined: 12-October 09

Posted 12 October 2009 - 10:02 PM

ustaz maaf , ana nak tanye 1)Qul huallahu Ahad. 1. Katakanlah: "Dia-lah Allah, Yang Maha Esa 4)walam yakullahu kufuan Ahad 4. dan tidak ada seorangpun yang setara dengan Dia." ( Tak da pun Maha esa?) Kenapa ayat pertama terjemahah Ahad tu Esa. sedangkan ayat 4 tak terjemah Esa untuk AHAD. Atau orang yang terjemah tu ingat tuhan tersalah ke, sampai sanggup dia ubah sesuka dia. atau macammana ek....tak paham laa Bahasa Arab dari tuhan yang benar ker , atau terjemah lagi benar..... pelik ni ustaz......Tolong lah ana Kadang kadang ana keliru dengan terjemahaan
0

#14 User is offline   naurah alwani 

  • 143734,4344?
  • Group: Members
  • Posts: 2,743
  • Joined: 13-May 09
  • LocationPenang

Posted 12 October 2009 - 11:21 PM

Quote

fasaah wrote: ustaz maaf , ana nak tanye 1)Qul huallahu Ahad. 1. Katakanlah: "Dia-lah Allah, Yang Maha Esa 4)walam yakullahu kufuan Ahad 4. dan tidak ada seorangpun yang setara dengan Dia." ( Tak da pun Maha esa?) Kenapa ayat pertama terjemahah Ahad tu Esa. sedangkan ayat 4 tak terjemah Esa untuk AHAD. Atau orang yang terjemah tu ingat tuhan tersalah ke, sampai sanggup dia ubah sesuka dia. atau macammana ek....tak paham laa Bahasa Arab dari tuhan yang benar ker , atau terjemah lagi benar..... pelik ni ustaz......Tolong lah ana Kadang kadang ana keliru dengan terjemahaan
mungkin lebih kurang saja maksudnya.. dan tidak ada seorangpun yang setara dengan Dia dan tidak ada seorangpun yang setara dengan Yang Maha Esa@Dia, Allah yg lebih arif boleh jelaskan.:)
0

#15 User is offline   fasaah 

  • Group: Members
  • Posts: 7
  • Joined: 12-October 09

Posted 12 October 2009 - 11:38 PM

Quote

iera nadira wrote: mungkin lebih kurang saja maksudnya.. dan tidak ada seorangpun yang setara dengan Dia dan tidak ada seorangpun yang setara dengan Yang Maha Esa@Dia, Allah yg lebih arif boleh jelaskan.:)
ana x nak yang lebih kurang, ni ayat tuhan tau nadira, ana nak pasti, sebab tuhan berfirman dengan benar, nape manusia ubah makna dia... ana x suka manusia ubah ubah perkataan tuhan suka suka... napa dia buat cam tu ana nak ustaz jawab jugak dengan tepat... bukan main mungkin mungkin....nanti ana lagi keliru
0

Share this topic:


  • 2 Pages +
  • 1
  • 2
  • You cannot start a new topic
  • You cannot reply to this topic